Reconciliation Week wants Australians to go 'all in'. But not everything translates easily

After studying social work, I realised those remarks were actually discriminatory," Tiantian said."I don't think people were malicious, but I understand that those remarks often come from the lack of understanding about Australia's history."At that early stage, she said she only had a basic understanding of the purpose of her university's National Reconciliation Week (NRW) event, which is dedicated to First Nations healing and truth-telling."At first I thought the NRW was similar to NAIDOC Week," Tiantian, who prefers using her first name only, told SBS News "Translators must know Australia's history, Indigenous history and politics [with] in-depth knowledge to be able to do the job properly."Besides translated materials, Han said it's also important to have community events throughout the year to help multicultural communities learn about First Nations history.Han said there should be an official body that oversees translations of First Nations-related terms and content to ensure they are consistent."People take for granted that there is equivalence [between languages], that humans or machines can do [translations] easily, that's not true," she said."Translation is all about negotiation, because there's no equivalence between languages, let alone historically loaded terms."Tiantian said she supported the theme of "All In" for the NRW this year